Главная героиня, Серена
Фрум (рифмуется с «plume»), сотрудник MI5, но ее будни совсем не похожи на романы Яна
Флеминга; ее работа скучна и неблагодарна – папки, документы и лекции о вреде
коммунизма. На дворе – семидесятые: холодная война, протесты, наркотики и
прочее.
Серена
молода, красива и умна (во всяком случае, ей об этом говорили) – у нее степень
по математике, фотографическая память и полный бардак в личной жизни. Но все
меняется, когда она внезапно получает повышение – ее делают частью проекта «Sweet tooth»;
ее цель – завербовать писателя Тома Хейли; причем завербовать так, чтоб он об
этом не догадался.
И
тут начинается самое интересное…
Макьюэн
– писатель скорее характерный; он никогда не был мастером запутанных и
захватывающих сюжетов, но в этот раз, надо признать, превзошел все ожидания.
Сюжет «Sweet tooth»
сплетен так ловко, что любой разговор о событиях, описанных здесь,
автоматически превращается в спойлер: все ружья, висящие на стенах сюжета, к
концу книги стреляют. Причем – боевыми. И потому писать рецензию особенно
сложно.
Книга
изначально презентует себя, как шпионский роман, но это лишь маскировка.
Холодная война, пропаганда, Зловещий Советский Союз – все это мы видим глазами
главной героини, которая даже The Times читает лишь для того, чтобы произвести впечатление на
любимого мужчину.
Вообще,
главное очарование "Sweet tooth" заключено как раз в способе подачи
материала. Сначала кажется, что это стилизация под женский роман – слишком уж
много описаний женских фетишей: от одежды до особенностей мужского телосложения;
далее – по мере продвижения – на первый план выходит тема квази-шпионажа: вербовка
новых агентов, дезинформация; а потом – две эти темы сплетаются.
И
возникает вопрос: что это? Шпионский роман глазами женщины? Все необходимые
компоненты на месте: агент под прикрытием, влюбленная в свою цель. Дилемма
героини: быть честной с ним, значит – потерять его, но и жить во лжи - нет сил.
И
все это могло бы так и закончиться: признанием, раскрытием, слезами, хэппи-эндом – и прочими
клише.
Но
Макьюэн – не Флеминг, и потому не надо забывать, что в данном случае выбранный
ракурс – лишь стилизация; и даже больше – информационная война, где автор
играет в «шпионов» с читателями, подбрасывая им ложные данные.
Ближе
к концу роман сбрасывает маску – и шпионская тема превращается в метафору
писательского ремесла. You lied to me, I spied
on you. И,
дочитав до конца, испытываешь странный восторг – желание снова открыть книгу на
первой странице и начать сначала, зная, что это будет уже совсем другой роман.
Потому что лавный герой теперь – не Серена Фрум, и даже не ее секретное
задание – писатель, Том Хейли. Главный герой здесь – автор.
Определенно,
лучший роман Макьюэна. Будем надеяться, что переводить его доверят Виктору
Голышеву, переводившему «Амстердам».
Комментариев нет:
Отправить комментарий