понедельник, 1 июля 2013 г.

Если кому интересно - я переезжаю сюда: http://polyarinov.livejournal.com/

Рецензия на роман «Хорошо быть тихоней» Стивена Чбоски.


Об авторе: Стивен Чбоски – американский писатель, сценарист, режиссер – и просто талантливый и умный человек.

О книге: Роман «Хорошо быть тихоней» презентуют как новый «Над пропастью во ржи», но я бы поспорил с этим. Да, обе книги о взрослении, но ракурсы разные – если Сэлинджер писал чисто подростковую историю, то Чбоски обращается скорее к взрослым (даром, что роман написан от лица 14 летнего подростка). «Хорошо быть тихоней» - это книга не для юношества, а для родителей. Потому что рассказывает она не о том, как сложно быть школьником, а о том, как легко не заметить депрессию своего сына.
Главный герой, Чарли, пишет письма незнакомцу – и уже только это должно насторожить читателя. У Чарли нет друзей – они появятся позже – прекрасные друзья – но сейчас у него куча проблем: его лучший друг покончил с собой, а до этого – погибла его любимая тетя. И он не знает, что с этим делать.
«Хорошо быть тихоней» – на первый взгляд может показаться легкой историей о книжном черве, и его поисках истинной дружбы, но, на деле – это серьезное размышление о хрупкости детской психики. Рассказы Чарли о его приключениях с друзьями, об отношениях со старшей сестрой, о первой любви и о других наркотиках – все это здесь перемежается с моментами тотального одиночества и агонии. Чбоски мастерски нагнетает обстановку – постепенно показывая читателю самые темные углы внутреннего мира Чарли, и в то же время – его пассивную натуру: он совершенно неспособен поступать так, как хочется ему – и потому постепенно теряет себя в попытках угодить другим.
Эпистолярная форма (и имя главного героя) позволяют провести аналогию с другим прекрасным американским романом – «Цветы для Элджернона» Дэниэла Киза. Та же интонация, та же форма подачи (литературное мастерство Чарли улучшается в каждом новом письме – он узнает новые слова и читает новые книги), и та же любовь автора к своему герою.
Ведь «we accept the people we think we deserve» («мы влюбляемся в тех, кого, как нам кажется, мы заслуживаем» (перевод мой))
Берегите своих детей.


P.S. Чбоски снял свой первый фильм по этой книге. Фильм такой же добрый и умный, как и сама книга. Советую посмотреть, пока наше православное правительство его не запретило (потому что этот фильм – рассадник геев, наркотиков и самоубийц, а наши Зако-о-оны этого не допускают!!!).

Рецензия на роман Джона Ирвинга «Правила виноделов» (или точнее – «Правила дома сидра»).


Об авторе: Джон Ирвинг – американский писатель, лауреат Америкаской книжной премии за роман «Мир глазами Гарпа», и двух оскаров за сценарии к прекрасным фильмам «Мир глазами Гарпа» и «Правила виноделов». Главный в литературе борец за свободу человеческой личности, и – в частности – за права женщин и секс-меньшинств – а так же, по совместительству, абсолютный гений.

О книге: «Правила…» изначально выглядят, как роман о взрослении, навеянный Диккенсом.
Но – на более глубоком уровне – это манифест, размышление об абортах, или, точнее, о праве человека распоряжаться жизнью: своей и – окружающих. Действие разворачивается в 40-е годы, в детском приюте Сэнт-Клауд, где живут дети, от которых отказались родители, и, среди них, главный герой, Гомэр Бур, «вечный сирота». Сэнт-Клауд отличается от других приютов – здешний заведующий, доктор Кедр, каждый день нарушает закон (или лучше так: Зако-о-о-он! - с прописной и с восклицательным!): он делает аборты.
На протяжении всего романа автор и его герои пытаются найти ответ на вопрос: является ли аборт гуманным?
Что лучше: убить неродившийся плод или дать жизнь новому сироте?
Имеет ли женщина право выбрать, что ей делать со своим телом, или же закон должен заставить ее? И какие последствия несет в себе это слово – «заставить».
«Правила дома сидра» – это, пожалуй, единственный роман Ирвинга, где автор позволяет себе прямые высказывания, с привлечением статистики смертей и прочими цифрами. Его довод прост: ужесточение законов (Зако-о-онов!) никогда не приводит к успеху, только – к жертвам. Запрет абортов в США, например, в свое время привел к увеличению нелегальных «абортариев», где женщины часто умирали прямо на столе у недоучки-мясника.
Ирвинг не пускается в демагогию, наоборот, каждый свой тезис он подкрепляет серьезным аргументом: он предлагает читателю взглянуть на мир глазами молодой, беременной женщины, живущей в стране с ханжескими законами. Возможно, она совершила ошибку, поддалась соблазну, и от нее отвернулись все, включая родителей – и что ей делать? Родить ребенка – и растить его самой? Легко сказать – ведь у нее нет ни образования, ни денег, ни перспектив. Какое будущее она сможет подарить этому ребенку? Она слаба, она в отчаянии – что ей делать?
Как бы ни пытались политики напирать на «мораль» и «нравственность» и даже на «законы Божьи» (Зако-о-о-оны! Бо-о-о-ожьи!), правда гораздо проще: женщина в отчаянии нуждается в помощи, и в данном случае помощь – это то, чего «закон о запрете абортов» ее лишает.
Ирвинг дает неожиданный угол обзора: можно бесконечно рассуждать о том, является ли аборт убийством – но проблема в другом: люди так увлечены философскими спорами о «жизни плода», что забыли о более важных вещах: о жизни его матери, и о его собственной жизни после рождения. Какая она будет – эта жизнь? Кто будет заботится о них? Закон?
Действие романа не случайно развивается в детском приюте. Сэнт-Клауд – это тоже метафора: своеобразный ад, куда ссылают всех нежеланных детей. Детей, рожденных законом (Зако-о-о-оном!), и им же отвергнутых – у них нет прошлого, нет прав, и – как следствие – проблемы с адаптацией в обществе, комплекс чужаков.
«Наши законы настроены не на справедливость, а на увеличение количества несчастных людей», - говорит доктор Кедр. Сначала мы ломаем жизнь женщине, лишая ее выбора, а потом – ее ребенку, появившемуся на свет не потому, что его хотели, а потому, что так сказал дядька в костюме. Спасибо вам, политики! Мы так рады, что вы у нас есть!
Жить стало лучше, товарищи! Жить стало веселей!

Оруэлл одобряет…

воскресенье, 30 июня 2013 г.

Рубрика "Оруэлл одобряет".

Все животные равны, но православные животные равнее других.
Патриарх Кирилл не читал "Скотный двор" Джорджа Оруэлла. А почему?
У меня два варианта ответа:
1) Оруэлл - не православный писатель.
2) Патриарх больше любит Чака Паланика.

суббота, 29 июня 2013 г.

Рубрика "Трудности перевода".

Есть у меня знакомый - англичанин. Зовут - Стивен. Так вот, он уверен, что "заслонить" - это значит "заполнить комнату слонами"; а "прислониться" - это приземлиться на слона; например: "парашютист прислонился".

пятница, 28 июня 2013 г.

Рецензия на книгу "Джозеф Антон" Салмана Рушди.


Итак, «Джозеф Антон». Во-первых, не верьте аннотациям: потому что автобиография здесь – лишь форма. Мы имеем дело с настоящим романом: с символикой, идеями и сюжетными арками.
Да, тут множество мемуарных элементов – воспоминания о юности, взрослении, рождении первого сына, первого романа и – первого успешного романа. Но штука в том, что это – лишь отвлекающий маневр.
Рушди умудрился даже свои мемуары превратить в метафору – расширить до размеров серьезного высказывания. Он вообще никогда не страдал от скромности, но – в его случае это как раз плюс.
Ключевая идея книги вынесена в заглавие: это отношения писателя с его псевдонимом. «Джозеф Антон» (образовано от имен Джозефа Конрада и Антона Чехова) – имя, которое Рушди придумал себе по совету спецслужб, когда за его голову объявили награду в миллион (а потом и в два и в три) долларов за публикацию «Шайтанских айатов».
И главное здесь – это как раз противостояние автора и его альтер-эго: своего рода вариация на тему Джекилла и Хайда. Отсюда – тема утраченной идентичности: «Кто я и почему я прячусь?».
Все это очень похоже на магический реализм – в какой-то момент Джозеф Антон начинает присваивать себе жизнь Салмана Рушди – его подписи появляются на банковских чеках, его имя – на письмах и на авиабилетах.
Автобиография, говорите? Ну, ну…
Рушди пытается быть честным – здесь много нелицеприятных историй: трусость, измена, предательство, жадность. И даже совсем унизительные сцены:
«Перестало работать центральное отопление, и пришлось позвать слесаря. Несколько часов надо было прятаться от него в ванной, обильно потея привычным уже потом стыда. Потом осматривать дом пришел агент по недвижимости – стало быть, снова в ванную. Наконец, явился рабочий устранить сырые пятна на стенах и заменить участок потолка, серьезно поврежденный протечками. От него спрятаться было негде, поэтому бедному Джозефу Антону пришлось, пока тот работал в гостиной, поспешно сбежать по лестнице в гараж – от обнаружения его при этом спасла только закрытая дверь комнаты – и сесть в машину, в которой его немедленно увезли. «Ягуар» бесцельно кружил по городу…»
Вот так – лауреат Букеровской премии, автор «Детей полуночи» прячется в ванной от слесаря… Невольно вспоминается «Превращение» Кафки – ведь и здесь главный герой низведен до уровня насекомого, чья судьба – молчать и стыдиться себя.
Но дальше – перелом: бунт автора. «Я решил что с меня достаточно, - говорит он, - меня зовут Салман, моя фамилия – Рушди, и по-другому быть не может».
«Джозеф Антон» – это история о человеке, который заново – осколок за осколком – склеивает свою разбитую гордость; о человеке, который заново учится ходить по улицам – не шарахаясь при каждом шорохе. Это история о выходе из комы – но комы метафорической. Это хроника борьбы искусства против варварства, свободы против фанатизма.
И в то же время – это благодарственная речь, гимн бесстрашию людей, помогавших Салману Рушди бороться за свое право писать книги, несмотря на угрозы и покушения, стрельбу и взрывы в книжных магазинах и издательствах.

"В России за десять лет меняется многое, за двести - ничего". Максим Осипов, "Грех жаловаться".