Если кому интересно - я переезжаю сюда: http://polyarinov.livejournal.com/
Критика чистого безумия.
Блог о книгах
понедельник, 1 июля 2013 г.
Рецензия на роман «Хорошо быть тихоней» Стивена Чбоски.
Об
авторе: Стивен Чбоски – американский писатель, сценарист, режиссер – и просто
талантливый и умный человек.
О
книге: Роман «Хорошо быть тихоней» презентуют как новый «Над пропастью во ржи»,
но я бы поспорил с этим. Да, обе книги о взрослении, но ракурсы разные – если
Сэлинджер писал чисто подростковую историю, то Чбоски обращается скорее к
взрослым (даром, что роман написан от лица 14 летнего подростка). «Хорошо быть
тихоней» - это книга не для юношества, а для родителей. Потому что рассказывает
она не о том, как сложно быть школьником, а о том, как легко не заметить
депрессию своего сына.
Главный
герой, Чарли, пишет письма незнакомцу – и уже только это должно насторожить
читателя. У Чарли нет друзей – они появятся позже – прекрасные друзья – но сейчас
у него куча проблем: его лучший друг покончил с собой, а до этого – погибла его
любимая тетя. И он не знает, что с этим делать.
«Хорошо
быть тихоней» – на первый взгляд может показаться легкой историей о книжном
черве, и его поисках истинной дружбы, но, на деле – это серьезное размышление о
хрупкости детской психики. Рассказы Чарли о его приключениях с друзьями, об
отношениях со старшей сестрой, о первой любви и о других наркотиках – все это
здесь перемежается с моментами тотального одиночества и агонии. Чбоски
мастерски нагнетает обстановку – постепенно показывая читателю самые темные
углы внутреннего мира Чарли, и в то же время – его пассивную натуру: он
совершенно неспособен поступать так, как хочется ему – и потому постепенно
теряет себя в попытках угодить другим.
Эпистолярная
форма (и имя главного героя) позволяют провести аналогию с другим прекрасным
американским романом – «Цветы для Элджернона» Дэниэла Киза. Та же интонация, та
же форма подачи (литературное мастерство Чарли улучшается в каждом новом письме
– он узнает новые слова и читает новые книги), и та же любовь автора к своему
герою.
Ведь
«we accept the people we think we deserve»
(«мы влюбляемся в тех, кого, как нам кажется, мы заслуживаем» (перевод мой))
Берегите
своих детей.
P.S. Чбоски снял
свой первый фильм по этой книге. Фильм такой же добрый и умный, как и сама
книга. Советую посмотреть, пока наше православное правительство его не
запретило (потому что этот фильм – рассадник геев, наркотиков и самоубийц, а
наши Зако-о-оны этого не допускают!!!).
Рецензия на роман Джона Ирвинга «Правила виноделов» (или точнее – «Правила дома сидра»).
Об
авторе: Джон Ирвинг – американский писатель, лауреат Америкаской книжной премии
за роман «Мир глазами Гарпа», и двух оскаров за сценарии к прекрасным фильмам
«Мир глазами Гарпа» и «Правила виноделов». Главный в литературе борец за
свободу человеческой личности, и – в частности – за права женщин и
секс-меньшинств – а так же, по совместительству, абсолютный гений.
О книге:
«Правила…» изначально выглядят, как роман о взрослении, навеянный Диккенсом.
Но
– на более глубоком уровне – это манифест, размышление об абортах, или, точнее,
о праве человека распоряжаться жизнью: своей и – окружающих. Действие
разворачивается в 40-е годы, в детском приюте Сэнт-Клауд, где живут дети, от
которых отказались родители, и, среди них, главный герой, Гомэр Бур, «вечный
сирота». Сэнт-Клауд отличается от других приютов – здешний заведующий, доктор
Кедр, каждый день нарушает закон (или лучше так: Зако-о-о-он! - с прописной и с
восклицательным!): он делает аборты.
На
протяжении всего романа автор и его герои пытаются найти ответ на вопрос:
является ли аборт гуманным?
Что
лучше: убить неродившийся плод или дать жизнь новому сироте?
Имеет
ли женщина право выбрать, что ей делать со своим телом, или же закон должен
заставить ее? И какие последствия несет в себе это слово – «заставить».
«Правила
дома сидра» – это, пожалуй, единственный роман Ирвинга, где автор позволяет
себе прямые высказывания, с привлечением статистики смертей и прочими цифрами.
Его довод прост: ужесточение законов (Зако-о-онов!) никогда не приводит к
успеху, только – к жертвам. Запрет абортов в США, например, в свое время привел
к увеличению нелегальных «абортариев», где женщины часто умирали прямо на столе
у недоучки-мясника.
Ирвинг
не пускается в демагогию, наоборот, каждый свой тезис он подкрепляет серьезным
аргументом: он предлагает читателю взглянуть на мир глазами молодой, беременной
женщины, живущей в стране с ханжескими законами. Возможно, она совершила
ошибку, поддалась соблазну, и от нее отвернулись все, включая родителей – и что
ей делать? Родить ребенка – и растить его самой? Легко сказать – ведь у нее нет
ни образования, ни денег, ни перспектив. Какое будущее она сможет подарить
этому ребенку? Она слаба, она в отчаянии – что ей делать?
Как
бы ни пытались политики напирать на «мораль» и «нравственность» и даже на
«законы Божьи» (Зако-о-о-оны! Бо-о-о-ожьи!), правда гораздо проще: женщина в отчаянии
нуждается в помощи, и в данном случае помощь – это то, чего «закон о запрете
абортов» ее лишает.
Ирвинг
дает неожиданный угол обзора: можно бесконечно рассуждать о том, является ли
аборт убийством – но проблема в другом: люди так увлечены философскими спорами
о «жизни плода», что забыли о более важных вещах: о жизни его матери, и о его
собственной жизни после рождения. Какая она будет – эта жизнь? Кто будет
заботится о них? Закон?
Действие
романа не случайно развивается в детском приюте. Сэнт-Клауд – это тоже
метафора: своеобразный ад, куда ссылают всех нежеланных детей. Детей, рожденных
законом (Зако-о-о-оном!), и им же отвергнутых – у них нет прошлого, нет прав, и
– как следствие – проблемы с адаптацией в обществе, комплекс чужаков.
«Наши
законы настроены не на справедливость, а на увеличение количества несчастных
людей», - говорит доктор Кедр. Сначала мы ломаем жизнь женщине, лишая ее выбора,
а потом – ее ребенку, появившемуся на свет не потому, что его хотели, а потому,
что так сказал дядька в костюме. Спасибо вам, политики! Мы так рады, что вы у
нас есть!
Жить
стало лучше, товарищи! Жить стало веселей!
Оруэлл
одобряет…
воскресенье, 30 июня 2013 г.
суббота, 29 июня 2013 г.
Рубрика "Трудности перевода".
Есть у меня знакомый - англичанин. Зовут - Стивен. Так вот, он уверен, что "заслонить" - это значит "заполнить комнату слонами"; а "прислониться" - это приземлиться на слона; например: "парашютист прислонился".
пятница, 28 июня 2013 г.
Рецензия на книгу "Джозеф Антон" Салмана Рушди.
Итак,
«Джозеф Антон». Во-первых, не верьте аннотациям: потому что автобиография здесь
– лишь форма. Мы имеем дело с настоящим романом: с символикой, идеями и
сюжетными арками.
Да,
тут множество мемуарных элементов – воспоминания о юности, взрослении, рождении
первого сына, первого романа и – первого успешного романа. Но штука в том, что
это – лишь отвлекающий маневр.
Рушди
умудрился даже свои мемуары превратить в метафору – расширить до размеров
серьезного высказывания. Он вообще никогда не страдал от скромности, но – в его
случае это как раз плюс.
Ключевая
идея книги вынесена в заглавие: это отношения писателя с его псевдонимом. «Джозеф
Антон» (образовано от имен Джозефа Конрада и Антона Чехова) – имя, которое Рушди
придумал себе по совету спецслужб, когда за его голову объявили награду в
миллион (а потом и в два и в три) долларов за публикацию «Шайтанских айатов».
И главное здесь – это как раз противостояние автора и его
альтер-эго: своего рода вариация на тему Джекилла и Хайда.
Отсюда – тема утраченной идентичности: «Кто я и почему я прячусь?».
Все
это очень похоже на магический реализм – в какой-то момент Джозеф Антон
начинает присваивать себе жизнь Салмана Рушди – его подписи появляются на
банковских чеках, его имя – на письмах и на авиабилетах.
Автобиография,
говорите? Ну, ну…
Рушди
пытается быть честным – здесь много нелицеприятных историй: трусость, измена,
предательство, жадность. И даже совсем унизительные сцены:
«Перестало
работать центральное отопление, и пришлось позвать слесаря. Несколько часов
надо было прятаться от него в ванной, обильно потея привычным уже потом стыда.
Потом осматривать дом пришел агент по недвижимости – стало быть, снова в
ванную. Наконец, явился рабочий устранить сырые пятна на стенах и заменить
участок потолка, серьезно поврежденный протечками. От него спрятаться было
негде, поэтому бедному Джозефу Антону пришлось, пока тот работал в гостиной,
поспешно сбежать по лестнице в гараж – от обнаружения его при этом спасла
только закрытая дверь комнаты – и сесть в машину, в которой его немедленно
увезли. «Ягуар» бесцельно кружил по городу…»
Вот
так – лауреат Букеровской премии, автор «Детей полуночи» прячется в ванной от
слесаря… Невольно вспоминается «Превращение» Кафки – ведь и здесь главный герой
низведен до уровня насекомого, чья судьба – молчать и стыдиться себя.
Но
дальше – перелом: бунт автора. «Я решил что с меня достаточно, - говорит он, -
меня зовут Салман, моя фамилия – Рушди, и по-другому быть не может».
«Джозеф
Антон» – это история о человеке, который заново – осколок за осколком –
склеивает свою разбитую гордость; о человеке, который заново учится ходить по
улицам – не шарахаясь при каждом шорохе. Это история о выходе из комы – но комы
метафорической. Это хроника борьбы искусства против варварства, свободы против
фанатизма.
И
в то же время – это благодарственная речь, гимн бесстрашию людей, помогавших
Салману Рушди бороться за свое право писать книги, несмотря на угрозы и
покушения, стрельбу и взрывы в книжных магазинах и издательствах.
Подписаться на:
Комментарии (Atom)
